Fordítás

Egy kitűnő, professzionális szintű fordítás egyik ismérve a természetesség. A végtermék, azaz a lefordított szöveg, olyan természetes kell legyen, hogy az olvasónak egy pillanatig se jusson az eszébe, hogy nem az eredetit, hanem egy fordított szöveget olvas. Munkáim során arra törekszem, hogy a szöveg jellegétől függetlenül, az eredmény természetes, könnyed legyen, de ugyanakkor őrizze meg az eredeti dokumentum pontos értelmét és hangulatát.

A teljesség igénye nélkül, íme néhány olyan szakterület, illetve dokumentum típus, amelyek fordításával bátran fordulhatnak hozzám angol-magyar, angol-román, román-magyar, magyar-román, olasz-magyar és olasz-román nyelvpárokban: jogi, gazdasági, pénzügyi, műszaki, mezőgazdasági, informatikai, általános témájú szövegek, szabályzatok, honlapok, tudományos publikációk, önéletrajzok, szakdolgozatok, termékleírások, használati útmutatók stb…stb…

​A fordítás során maximálisan a megrendelő kívánságaihoz igazodom. Az eredeti szöveg kinézetének megőrzése is elsődleges szempont, amennyiben az lehetséges, és mindez semmilyen pluszköltséget nem vonz maga után.